tiistai 26. kesäkuuta 2012

Kesähupia: lue Hesaria!

Journalistinen havainto Helsingin Sanomissa.


Kesäpäivien tylsyyttä voi hyvin torjua tarttumalla Helsingin Sanomiin, jonka parissa sellaisetkin huvit kuin hopeankiillotus ja syreenien haistelu jäävät auttamatta toiseksi. Taaskaan en selvinnyt lehden läpi vakavalla naamalla. Aloitetaan kulttuurisivulta. Ei kun se onkin monikko, kulttuurisivuilta.


Toimittaja Jukka Isopuro kirjoittaa (22.6.2012) paljastuksia Musiikkitalon akustiikasta. ”Solistien laulu kuuluu lavan taakse huonommin kuin mualle saliin.” Eihän! Minä kun olen aina luullut, että laulu kuuluu laulajan selän taakse paremmin.

”Flyygelin kansi peittää kuuluvuutta taakse”, hän jatkaa, ja huomioi, että ”orkesterin sivulle […] käyrätorvet törähtelevät liian reippaasti.” Tämähän on mullistava havainto, että mitä lähempänä jotain soitinta on, sitä kovempaa se voi kuulua. Olen soittanut sinfoniaorkesterissa klarinettia, ja kieltämättä oma stemma kuului silloin kovaa. Vierestä kuului fagotti. Sain kuitenkin monta musiikkielämystä - mutta miten se oli mahdollista, kun edes Jukka Isopuro ei saa elämyksiä Musiikkitalon suuren salin osastoissa A, B, L, M, P eikä edes R, joissa ”piinaa katosta ja kanoopista tuleva kaiku”, ”joka sotkee etenkin teräviä, nopeita iskuääniä ja rytmejä”? Kyllä on Isopurolla karut oltavat.


Tietämättömät suomalaiset eivät kuulu maailmaan.

Jatketaan Sunnuntai-sivulle. ”Juuri nyt suomalaiset tekevät tietämättään sitä, mikä maailmalla on muotia: uivat luonnonvesissä.” Kirjoittajan maailmankuva on hämmästyttävä: on olemassa ”Suomi” ja on olemassa ”maailma”. Ne eivät kohtaa. Suomalaiset eivät kuulu ”maailmaan”, ja he uivat ”tietämättään” luonnonvesissä. Kirjoittajan tietämys suomalaisten tietämättömyydestä jää kirjoituksessa kertomatta.



Sivu C1. ”Talvisota”. Saanko olla kommentoimatta?


Otetaan edellisen päivän (21.6.2012) lehti. ”Helsinkiläiset katoavat juhannuksena mökille”, kirkuu etusivun otsikko. Oliko siellä vielä joku, joka haluaa maksaa tämän tiedon lukemisesta? Jutussa on vieläkin mullistavampaa tekstiä. ”Mökin omistaminen ei ole Helsingissä nuorten juttu.” Ajatella! Tämän uutisen kertomisesta ei selvitä edes ilman grafiikkaa.

Ihanko totta?!

Uskoni ihmisiin kuitenkin säilyy, sillä hehän tilaavat yhä vähemmän sanomalehtiä.

Ajatella, että lajityypin olisi tosiaan voinut vaihtaa.

Kuten Sampsa Oinaala arviossaan kirjoittaa, niin lisään, että myös sanomalehteen voisi paremmin kääriä kalaa, jos siinä ei olisi niin paljon painomustetta.

Vaihdan Helsingin Uutisiin (16.-17.6.2012). Sieltä silmille hyppää ihan aidosti rasistinen otsikko: ”Poliisi: Romanien autot ovat entistä hienompia.” Jokin vuosikymmen sitten romanien paikalla olisi voinut lukea eräs toinen kansanryhmä. Mutta sittemminhän 1930-luvun (rotu-)tieteellisen maailmankuvan paikalle ovat tulleet tunnetieto ja elämykset.



Edellä mainitun ”journalistisen” sisällön kanssa tyhmyydellä ja rasistisuudella kilpailevat enää mainostekstit. ”Vietätkö tietämättäsi ulkomaista juhannusta?” (HS etusivu 22.6.2012)

Onneksi vietin, mutta ihan tietoisesti.

4 kommenttia:

  1. Aivan loistava kirjoitus – kiitos, tätä oli hauska lukea!

    VastaaPoista
  2. Kiitos, mukava kuulla. Voisin jatkaa "Luetaan Hesaria" -aiheisten bloggausten kirjoittamista aina silloin tällöin. Jaettu hupi - paras hupi!

    VastaaPoista
  3. Arvoisa Blogisticus, jotenkin mieltäni häiritsee etusivulla usein toistuva teksti "Lire la suite / Lue lisää". Lire on lukea-verbin perusmuoto ja siksi harvoin käytetty. Ranskan kielessä lukijaa aina teititellään aina kohteliaasti. Lisäksi la suite ei ole sopivä määritelmä lukemisen jatkamisesta. Sanallinen käännös siis ontuu, pitää kääntää ajatus, ei sanoja, jotka voivat olla vain ajatuksen ilmaisun eräs muoto. Toivon, että Herrasmies löytäisi soveliaamman ranskankielisen ilmaisun, S.V.P.

    VastaaPoista
  4. Kiitos huomiosta, Oscari! Olen pahoillani jos ilmaisu vaikuttaa tökeröltä, mutta sen lyhyyteen on syynä myös rajallinen tila. En saa mahdutettua vaikkapa muotoa "Mesdames et messieurs, veuillez, s'il vous plait, cordialement lire..." Typistetty "Lire la suite" on käytössä myös ranskankielisissä "Vin plaisir" ja "Le blog jardin" -blogeissa:

    http://www.vinplaisir.fr/
    http://www.leblogjardin.com/

    VastaaPoista